基改台語怎麼說?台大農藝系教授用台語教農業

棉花、基因改造、可口可樂,這些名詞你知道怎麼用台語發音嗎?

下午3點半,來到台大農藝系教授郭華仁的「植物與文明」課堂,5、60個年輕的學生正聚精會神,看著印度反基改大將席娃博士,抗議可口可樂公司的紀錄片《牛糞傳奇》,仔細一聽,配音竟全是台語發音,棉花的「花」其實不用念,台語是「棉仔」、可口可樂念「摳咖摳辣」,那「胡說八道」怎麼念呢?配音簡潔又直白:「賽啦~」

道地又充滿鄉土味的翻譯,加上台語和英文的有趣反差,聽得許多學生哈哈大笑。這個專業的配音員,正是教授這堂課的郭華仁,除了影片有台語配音,整整兩個小時的課程,全用台語傳授。

郭華仁是土生土長的台南人,講得一口流利的台語,基因改造、細胞、可口可樂、牙膏等困難的專有名詞通通難不倒,但1998年第一次開課時,他用的還是國語,直到2004年,應邀到高雄對蘭花業者演講,上台前,發現前一位講者全程用台語,業者竟沒有搖頭不解,他心想:那不如我也用台語試試吧。

雖然全無準備,但憑藉著根深蒂固的語感,他不僅沒結巴,反而越講越順,信心大受鼓舞,決定把母語應用在課堂上,隔了兩年便實行。當時他演講的題目是蘭花的品種權。

學生讚台語變好

553357_1027231760637735_652196225550236289_n
郭華仁老師以台語教授農業大受歡迎(攝影/林慧貞)

郭華仁說,這堂課是通識課,不會有艱澀的專有名詞,著重在與人類文明有關的作物,像是茶、糖、咖啡、稻子等等,也有政治經濟學的議題,例如基因改造、台灣農業發展等,會來上課的學生大多可聽懂七八成。他笑說,有學生在評鑑時反應,上這堂課讓台語功力增加了。

台語沒有嚇跑大學生,反而年年爆滿,但還是有誤闖叢林的小白兔,不曉得是台語授課,曾有外籍學生來上課,聽了10分鐘就趕緊落跑。有趣的是,許多人是為了基因改造議題而選課。

大三生郭哲安便說,現在常常在外面看到非基因改造豆漿,卻不曉得什麼是基改,雖然自己是土生土長台北人,台語說得不流利,但因家裡有看鄉土劇的習慣,大致還能聽懂7、8成,而且影片的台語語調很生動,非常有趣。

就讀哲學系的李同學也對基改感到好奇,他說,聽到台語格外親切,因為自己是高雄人,家裡都講台語,但7、8成的台大學生是台北人,上這堂課可以訓練聽力。

台語授課看起來新奇有趣,但郭華仁說,開這堂課的前一年,台大數學系教授楊維哲,才因堅持使用台語教數學,被當時的國民大會代表質疑。如今台灣不再有限制,他認為,許多老師其實台語都很好,上課絕不成問題,可嘗試用台語上課。

郭華仁老師的基因改造作物 台語十二講

YouTube video

退休後仍想為農民服務

郭華仁沒有要求學生必須說台語,大部份的學生都用國語發問,由此也可看出,現在年輕人的台語口說能力比聽力弱。不過為了讓聽不懂的學生還是有上課的機會,他通常上學期用台語,下學期用國語,但由於今年就要退休,他決定把握機會,才會在最後一個學期繼續用台語上課。

不過想聽郭華仁上課的人別擔心,2012年他曾應雲林神農電台邀請,錄製基改作物課程,從細胞轉殖、組織培養,到跨國公司孟山都,只要上網就能一聽他精湛的台語。

退休後,郭華仁還是打算繼續上課,只是對象變成農民。他認為,一般農民很懂得技術,但對於世界上的作物、基因改造等議題較陌生,未來不排除到社區大學用台語開課,或是錄音給電台,為農民講解相關知識。