讀《OKEN:詩的端倪》
花蓮的天然特色,被抒情緊密包裹,用色澤的更迭,呈現 楊牧所來之處。無論是海天一色的漸層處理,心境轉移的濃淡發揮,一幕幕推進,給予讀者在故事主線之外,大量的思考空間與情感連動。
得知楊牧《山風海雨》改編成漫畫作品,既好奇又佩服。佩服的是,楊牧作為 IP,能發展出這樣的嘗試,且尚未成書,已於海外獲好評。好奇的是,改編楊牧作品的嘗試何其多,在漫畫的領域裡,或者,更精確一點的說,在圖像小說 (Graphic Novel)的範疇,其改編方向與難度,都令我一時之間,難以直接想像其風格與表達。
楊牧文學的改編難度
楊牧作為散文與詩之大家,自是非常值得挑戰的素材,然而跨領域或許新鮮有趣,是否能真正「轉譯」楊牧文學的特質,有相當難度。
即使《OKEN:詩的端倪》將主軸鎖定於《奇萊前書》,範圍看似較「小」, 其中關於成長的指涉與初觸藝術的意象,甚至是台灣後殖民歷史、山林景物的 變遷交代,仍無從小覷之。《OKEN:詩的端倪》以圖像小說的型態,一躍而出,驚奇的打造了全新的世界觀,並與楊牧的作品相呼應。
有幸於去年,搶先窺探尚在打磨的書稿,充分理解這本作品,不僅是單向的創 作:作者的意志與美感是最重要的根基,建立其上的編輯、解說、詮釋與故事 交代,則仰賴更多方的參與。從《山風海雨》的理解,到連接《詩的端倪》等 篇章,幾乎要交代了「多支線」楊牧於《奇萊前書》的各種想望、企圖。作者以書稿精華獲新人獎,似乎是一場大敵當前的「改編」任務,而不僅只是朝向 完稿的直線創作走向。
《OKEN:詩的端倪》所承載的,不僅呈現於華文讀者群;國際化的必須,加深了挑戰文本的難度。這或許在華文創作 IP 改編的歷史上,也堪稱前所未見。 除了滿足作者方的藝術高度與詮釋,它也必須面對歐陸市場的期待。而我們必 須無情的假設:楊牧的文本對於歐洲讀者是陌生的。
於是,與歐洲方的「劇本顧問」來往,大量的交涉與轉變,對作者來說,恐怕 是相當艱鉅的戰役。幾乎可以這麼說:若僅在華文地區做發行,這部作品簡直 可以直取殿堂寶座,它的原始設定與開創,實在的回應了楊牧,對華文讀者、 楊牧愛好者也絕對不陌生。
然而,一旦決定了海外發行,戰場成為國際,我不免思忖,是否為了海外讀 者,壓縮了原本的創作空間,或需要做許多折衷,以使作品能超越「楊牧」之 旨,於敘事線上,呈現不識楊牧者亦能順暢進入的模式。
少年藝術家的誕生
比起「改編楊牧」,或許「一個少年藝術家的誕生」更像是作者與出版社方等 多向來回之後,所得到的結論。書中的主角是楊牧,也是楊牧筆下的人事物景,其實,也可以不直接指涉楊牧本人:它是一場少年藝術旅程的描繪,然而,這故事的史地背景,是屬於花蓮、屬於台灣的。
這是一位台灣的藝術家成長的背景。無論如何翻譯,角度如何挪移,台灣的人文史脈絡,是不可能忽略或者被替代的。
從這個角度出發,或許可以稍微抽離「改編楊牧」的沉重,用更可親的理解, 去接觸考察與藝術發想合而為一的結果。若讀者知曉這是楊牧,則更為「加 分」。更能格外有感。
能做到這樣的理解,是我認為《OKEN:詩的端倪》最飽滿也最寬廣的價值。 它兼容並蓄,既有楊牧的精髓為底,亦有將《奇萊前書》之人文價值拓展的可觀性。它超越了「認識楊牧」與否的關鍵疑問。
「圖像小說」與詩、散文的新穎碰撞
展開書卷,會發現這是一場盛大的、唯美的迷幻之作。身為楊牧的忠實讀者,也作為一個花蓮人,作者的筆觸與畫風,確實每一頁都叫人定睛,尤其是較為 意象的繪圖展現上,花蓮的天然特色,被抒情緊密包裹,用色澤的更迭,呈現 楊牧所來之處。無論是海天一色的漸層處理,心境轉移的濃淡發揮,一幕幕推進,給予讀者在故事主線之外,大量的思考空間與情感連動。我不禁自然聯想起故事中反映的實際景色,同時墜入作者的迷幻時空,相互輝映,情感龐然,合而為一。有只屬於花蓮人能感應的部分,也有只屬台灣人能感應的部分,當然,也滿足歐陸讀者們的想像。
獨立的世界觀,不一定要憑空創造,互涉的文本,亦可有其見地、質感。
非常單純,卻又開闊的各式理解,從此發生。
用漫畫作為理解,不足以道盡此座的重量。用「圖像小說」,更為合適。我想 這樣一部作品,在台灣「圖像小說」的歷史上,必然佔有特殊的原創地位。原初散文的推移時空感,被畫風給再詮釋、再現,讓其中屬於詩的歸於詩,屬於故事的歸於故事。揀選出的句子,與盪氣揮灑的純粹畫面對應,特別使我感到震撼。
這樣的作品質地,或許亦可開拓「圖像小說」的閱讀經驗值。不像在讀漫畫或 者繪本,作者結合了漫畫的敘事感與繪本的色調語言,收納、統整於一體,是 真格的「圖像小說」。而楊牧的原著,事實上並不是小說體,卻被這樣的型 態,挖掘出屬於小說的個性,讀者得以再次思考,《奇萊前書》中魔幻寫實的 部分,其實也呼應小說的語境與實感。
這樣說來,《OKEN:詩的端倪》悠遊於詩、散文、圖像小說之間,不僅只是 「改編」,更賦予、提示了閱讀原始文本的全新觀點。這或許是我們未來在討 論楊牧散文時,可以得到更多省思的部分。
同時,《OKEN:詩的端倪》的跨領域、跨國界,一定也能鼓舞更多創作者, 投入改編經典文學作品,開啟更多「端倪」。